International publishers funded for translations of NZ books
25 Jan 2011
Creative New Zealand has announced today the first recipients of funding as part of the new scheme supporting the translation of New Zealand literature into foreign languages .
Joy Cowley’s junior fiction book Friends: Snake & Lizard will be translated into Norwegian by Oslo-based Cappelen Damm and Alison Wong’s NZ Post Book Award winning As the Earth turns Silver will be translated into Spanish by Madrid-based publisher, Ediciones Siruela
Norway’s largest publishing house, Cappelen Damm publishes approximately 1300 titles a year within the genres of fiction, non-fiction and children’s books. They will recieve $1,800 in funding.
Ediciones Siruela is an independent literary publishing house, with 25 years of experience publishing Spanish and translated literature. It was awarded with the Spanish Prize for the Best Work in Publishing in 2003 and has a varied profile publishing literary classics and modern classics to literary non-fiction, children’s books, and philosophy.
This new scheme was developed in response to 2009 research by the New Zealand Book Council, which found that the leading international models for promoting a country’s literature focused on a translation grant scheme.
Administered by the Publishers Association of New Zealand (PANZ) the scheme contributes up to 50 percent of the translation cost per title, to a maximum $5000. It was developed after further consultation with the Book Council, PANZ, publishers, overseas funders and members of the literary community.
An online application process and the quarterly 2011 deadlines can be found at the PANZ website.
Announced at the Frankfurt Book Fair in October, the scheme will be launched in the Asian market at the Taipei International Book Fair in February next year
The scheme builds on, and links to, the New Zealand Book Council’s support for New Zealand writers to take part in international literary fairs.
There are a number of international literature initiatives funded by Creative New Zealand listed below:
Writers grants to attend international festivals (administered by the New Zealand Book Council)
Te Mana Ka Tau, the annual incoming visitors programme for international publishers
support for New Zealand publishers to participate in the Australia Council’s annual Visiting International Publishers programme, and
Translation grants via literature contestable funding applications.
Criteria and grant levels for the Translation Grant Scheme
Applications will be assessed by a five-person panel that will include representatives of New Zealand Book Council, NZ Centre for Literary Translation, PANZ and Creative New Zealand
Grants awarded will contribute up to 50 percent of the translation cost to a maximum of NZ$5,000 per title, and